Popis:
Teorie překladu – základní pojmy a osobnosti
Bassnett, Susan (GB) - manipulační škola
- překlad v kategorii přepisu - adaptace a manipulace originálu (jazyková i obsahová)
Bühler Karl Ludwig (Něm)
- Organon Model - 3 základní fce jazykového znaku: sdělovací, expresívní, apelová fce; znak je: symbol (autor), symptom (text) signál (příjemce)
- Představovací funkce jazyka; Řečové jednání; Teorie jazyka
Catford, J. C. (GB?)
- omezený překlad (restricted translation) - překlad v rámci jedné jazykové roviny /lexika; gramatika, fonologie.../
- totální překlad (total translation) - nikoliv lineární převod v rámci jedné vrstvy; lex prvky mohou být nahrazeny
gramatickými... funkční posuny
- složky jazyka, které se musí vyjádřit; které lze vyjádřit
Dryden, John (GB?)
- metafráze - doslovný překlad
- parafráze - sledování smyslu (respektuje originál)
- imitace - změna významu
Ferenčík - Slovenská překladatelská škola - praktické základy překladu na Slovensku po WW2
- textová úplnost - neubírat ani nepřidávat
- významová totožnost
- formální totožnost - makro i mikrorovina p. se musí shodovat s orig. nedochází-li k sémant. ztrátám
- dobrá slovenština - redaktor
- význam má přednost před formou
Fischer Otokar
- překlad na pomezí vědy a umění
- překlad na pomezí práce tvůrčí a reprodukční
Hausenblas Karel - překlad jako mezičlánek v komunikaci
Hochel Braňo (SLO)
- časové a prostorové faktory
- intertextovost překladu
Klíčová slova:
translation
překladatelství
transkripce
lingvistika
sémiotika